projecten reizen

International phonecall

Ah ja. U, trouwe lezer van het kerygma-zootje, weet het onderhand wel al: deze zomer trekt i. samen met lief, los gringos en (voor korte tijd) de zus van voorgenoemde gringa, naar de bakermat van de Inca-cultuur. Vandaag genoegzaam bekend als Peru.

Nu hebben wij niet echt een voorliefde voor georganiseerd reizen, en al evenmin voor goed voorbereid vertrekken. Getuige recente avonturen met een camionette in Bordeaux en een geheel onverwacht uitstapje naar Bolivia.
Maar deze keer is het anders: door carrière-switch naar het onderwijs en een boyfriend-switch naar een meneer die ook al jonge grut tracht kennis bij te brengen, zijn wij gebonden aan het hoogseizoen. En dat betekent muchos touristas. Oftwel: toch even van tevoren een paar dingen vastleggen.

Wat belooft één van de huzarenstukjes van de Peru-reis te worden is de 4-daagse Inca trail, op weg naar de Machu Picchu. Je mag die tocht niet maken zonder professionele begeleiding en dat wordt vanzelfsprekend toeristisch behoorlijk uitgebuit. Er zijn dan ook honderden travelagencies die zo’n pakket aanbieden en het kaf van het koren scheiden is niet altijd eenvoudig.
Beste referentie in zo’n geval: andere reizigers. En aangezien los gringos onderhand al een drietal maanden door Zuid-Amerika hossen zitten zij aan de bron van de informatie.
Vorige week kreeg ik een mail van hen met de naam van zo’n goed reisbureau en de vraag of ik dat uit België kon regelen. No problemo, dacht i.: even een mailtje sturen en dat is ook al geregeld. Jammer genoeg vond ik op het wereldwijde web enkel een telefoonnummer. Geen emailadres. Terwijl je op internet normaal gezien alles zou moeten vinden.Alleszins: serieuze streep door de rekening…Hablo solamente un poco español, señor. muy poco.

Gelukkig heeft i. een database van vrienden en kennisjes die allemaal hun eigen specialiteit hebben. Dat zulks handig is bleek nu nog maar eens: Tim, vertaler en leraar Spaans, met familie in El America Del Sud werd opgetrommeld om het telefoontje te plegen. Gisteren was dat en we are very impressed.

Buenas tarde, señor, estoy llamando para la información sobre el rastro del inca. En nog zo van die dinges en alles.

Om een lang verhaal kort te maken:
1- iedereen bij die firma spreekt engels, dus ik had zelf ook evengoed kunnen bellen.
2- ik wil ook Spaans spreken tegen 27 juli. Ik haal dus het “spaans voor dummies”-boek. Vandaag nog vanonder het stof en begin te studeren.

un dos tres, buonas noches a usted todo.

4 thoughts on “International phonecall

  1. 1. Spaans is nie simpel. Heb er me te pletter aan gezwoegd vorige zomer in Andalusië.
    2. Machu Picchu opwandelen zal niet simpel zijn, heb daar onlangs een documentaire over gezien. En in de fysieke conditie die gij hebt… Wees voor één keer verstandig en wandel met me me op 17/06 in Torhout (www.nvv.be)!

  2. Spaans is inderdaad niet simpel (zo schijnt) en toch wil iedereen blijkbaar de spaanse medemens verstaan. Liefst met een Zuid-Amerikaans accentje erbij…
    En Engels is ook niet zo heel simpel (eien scha en schande…) maar wel socialer aanvaard om onfoutloos te spreken…
    (Quote: “Engels is als het internet” (Bruno))

  3. Hablo un poco español: astado a Bolivia y viaje mucho en España.
    Aprendido un poco español en el camino.
    El latin y el frances ayuda tambien.

    Comienzo hoy: 5 oraciones españolas cada día! olé!

  4. Español no es fácil! Maar het is een kwestie van oefenen. Ik heb van vorig jaar september tot februari in sevilla gestudeerd. Dat was echt fantastisch maar doordat ik alleen maar met buitenlandse studenten ben omgegaan, is mijn spaans niet echt hard vooruit gegaan. Nu zit ik voor 5 maanden (nog 3 te gaan) in salamanca en hier doe ik wel echt mn best om het te spreken..dus het gaat hard vooruit! Ik hoop dat ik echt een goed gesprek kan hebben aan het eind van deze periode! Als je nog tips wilt over de spaanse cultuur of taal of plaatsen in spanje…kijk dan even op de blog waarvoor ik schrijf! adioooossss

Leave a Reply to Lena Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *